|
Foto di Gabriella Corona
York di notte
Da: Che la pioggia ti sia propizia
di
Lissan Ad-Din Ibn Al-Khatib Al-Andalusi (1313-1374)
Nella notte si coprono i segreti della passione,
al buio, interrotto dal sole degli occhi,
si piega la stella del calice, e crolla,
con passo diritto ha lasciato orme leggiadre.
Atto senza macchia, se non
che passi veloce come il bagliore di uno sguardo.
Proprio quando l'intimità s'insaporisce di dolci labbra
giunge il mattino con l'irruenza delle guardie.
Stelle cadenti ci bombardano, o forse
ci abbagliano gli occhi dei narcisi.
من: جادك الغيثُ
(1313-1374) لسان الدين ابن الخطيب الأندلسي
فــي ليــالٍ كــتَمَتْ سـرَّ الهـوى بــالدُّجى لــولا شــموس الغُـرَر مــال نجــمُ الكـأس فيهـا وهـوى مســـتقيمَ السّــيرِ سَــعْدَ الأَثَــرِ وطَـرٌ مـا فيـه مـن عيـبٍ سـوى أَنّـــه مـــرّ كــلمْح البصَــر حــين لــذّ الأُنس حلو اللمى هجــم الصّبــحُ هجــومَ الحـرَسِ غــارت الشــهْبُ بنــا أَو ربّما أَثّــرت فينــا عيــون النرجــس
[NB = la traduzione è libera, nel rispetto della lingua araba e di quella italiana.]
|
|
Nessun commento:
Posta un commento